Локализация Supreme Commander

on июня 30, 2007 - 00:00

Название локализации: Supreme Commander
Разработчик/Издатель: THQ/Gas Powered Games
Издатель локализованной версии/Локализатор: Buka Entertainment
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD

Supreme Commander стала первой "большой" стратегией нынешнего года (второй, как вы помните, оказалась Command & Conquer 3: Tiberium Wars). Это и неудивительно, планы по созданию SC Крис Тейлор вынашивал несколько лет. И планы эти, надо сказать, были воистину грандиозными, а в чем-то даже почти сумасшедшими. Отсутствие лимита юнитов, огромные карты вплоть до 40*40 километров и еще много разных заявлений, которым мало кто верил, слышались от именитого разработчика. Но, как оказалось, Тейлора рано было записывать в сумасшедшие, все свои обещания он честно сдержал и создал достойного преемника традиций Totatal Annihilation - той самой первой настоящей 3D-стратегии, с идеями, намного опередившими свое время, которая, к сожалению, была беспощадно растоптана набирающим обороты StarCraft'ом. Да, безусловно, жаждущий мести Крис взял реванш (как полагают многие, название его новой игры не спроста оказалось Supreme Commander, ведь в сокращении оно пишется так же, как и детище Blizzard), Supreme Commander стала настоящим хитом, с кучей тактических возможностей, выверенным балансом и небывалым масштабом происходящего.

Локализатором Supreme Commander на просторах СНГ выступила компания Buka Entertainment, которая радует не только тем, что занимается издательством и переводом множества игр, причем в основном известных и ожидаемых, но и делает это весьма оперативно. Не изменила Бука своим правилам и в случае с SC. Уже 5 апреля, то есть немногим спустя полтора месяца, на прилавках магазинов можно было найти русскую версию Supreme Commander. Игра поступила в продажу как в экономичном jewel-издании, так и в боксовом варианте, который наверняка будет интересен фанатам. В него вошли собственно сам диск с игрой, толстый печатный мануал, три наклейки с эмблемами противоборствующих сторон и двухсторонний плакат с изображением ключевых персонажей и карты боевых действий.

Что же касается качества самой локализации, то она получилась неоднозначной. Хотя оценка работы Буки склоняется ближе к "хорошо", до идеала далеко. Так, с одной стороны, имеется отлично переведенный мануал, который может оказаться более чем полезным. В нем можно узнать о тонкостях игры, найти описание юнитов, и даже более детально познакомиться с каждой из представленных рас и с историей мира, в котором развернется все действие. На должном уровне и перевод readme-файла. С его помощью вы не только освоите управление игрой, но и разузнаете, как создать и настроить игру по локальной сети или через GPGNet. С последним, кстати, могут возникнуть трудности. Дело в том, что многие игроки из СНГ сталкиваются с проблемой подключения к этой системе. То ключ не подходит, то кучу патчей до этого нужно выкачать, а то и вовсе вылетают постоянные ошибки. Является ли это простым совпадением или же Бука в чем-то накосячила — непонятно. Так что просто сделайте заметку на будущее, что с игрой через GPGNet могут возникнуть определенные затруднения, причины которых невыяснены до сих пор.
Порой у меня возникали претензии и к озвучке. Конечно, с одной стороны, слишком критиковать не хочется: в свете последних тенденций, когда в локализациях русской озвучки нет вообще, Бука является чуть ли не последним из могикан. Но актеры порой перебарщивают с эмоциями, иногда наоборот – недодают их. Кроме того, все диалоги в игре подверглись пост-обработке, что, по идее, должно было пойти им на пользу, но как из любого правила есть исключения, так и в "русском" Supreme Commander некоторые "речи" персонажей смотрятся хуже, чем в оригинале. Не понравилась, например, озвучка вступительного ролика. После обработки голос рассказчика звучит так, будто он самый настоящий восставший из мертвых зомби. Перевод текста в самой игре выполнен на должном уровне. Каких-либо изъянов или неточностей найти не удалось. Правда, проявилась и извечная проблема локализаций: английский намного точнее и конкретнее, чем наш "великий и могучий", поэтому большинство описаний не помещаются в отведенные для них слоты. Хоть и не критично, но смотрится это непривлекательно.

В целом локализацию Supreme Commander можно назвать более чем достойной. Некоторые шероховатости в озвучке да проблемы с длинными описаниями - вот, пожалуй, и все недостатки русской версии игры. Так что теперь проблемы с английским не станут помехой для игры в SC.

Оценка игры: 8,5
Оценка локализации: 8

Антон Костюкевич

Supreme Commander № 90

Яндекс.Метрика