Hearts of Iron II

on мая 31, 2005 - 00:00

Название локализации: "День Победы II"
Жанр: глобальная стратегия
Разработчик: Paradox Interactive
Локализатор: Snowball
Издатель: "1С"
Количество CD в локализованной версии: 2

Hearts of Iron II — пожалуй, лучшая на сегодняшний день серьезная стратегия о Второй мировой войне. Выбираем практически любую из стран, существовавшую во время той войны, и начинаем за нее играть. Отражены все аспекты — от военных действий до экономики, от дипломатии до внутренней политики. Единственный недостаток игры состоит в том, что человек, привыкший к стандартным стратегическим решениям в духе "обвести юниты рамкой и пойти в атаку", вряд ли сможет освоить Hearts of Iron II с наскока.

Hearts of Iron IIЛокализация этой игры получила название "День Победы II", и была выполнена Snowball. Последняя команда явно неравнодушна к играм от Paradox Interactive и подходит к их переводу с душой. Не стал исключением и данный случай.

Коробка с игрой включает в себя электронную версию руководства, подготовленную локализаторами. Надо сказать, это очень сильно поможет тем, кто ранее не сталкивался с глобальными стратегиями. Мануал опишет все нюансы геймплея, даст несколько советов по самой игре и даже по ее модификации. Жаль только, что в исторической части руководства иногда попадаются опечатки. Но их не так уж и много.

Запустив игру, мы начинаем с выбора страны. Историческая справка к каждому государству на русском языке наличествует. А теперь представьте себе объем перевода, который пришлось проделать локализаторам - и впечатлитесь. Ведь стран в игре огромное количество, а для ведущих государств исторические справки даже выполнены в нескольких экземплярах.

В названиях провинций был сохранен оригинальный стиль шрифта английской версии игры. Кстати, все имена провинций переведены на русский в соответствии с исторической и географической достоверностью. Аналогичная ситуация и с именами полководцев и государственных деятелей. Единственное, что режет глаз, - у части из них инициалы присутствуют, а у прочих — нет. Иногда из-за нехватки места названия юнитов не влезают в отведенное для них место, но такие случаи единичны. А к сокращениям типов войск и вовсе никак не придерешься — все понятно на интуитивном уровне (вам не составит труда догадаться, что такое "пех." или "кав."). Хорошо переведены также тексты исторических событий, описания способностей лидеров, технологическое древо. Есть лишь один нюанс, который заставляет меня снизить оценку. Это шрифт в сообщениях. Он несколько мелковат и трудночитаем на мониторах с диагональю меньше 17 дюймов. Хотя проблема и не стоит так остро, как с русской версией "Крестоносцев", но она все же есть.

Впрочем, все это не мешает оценить локализацию как очень хорошую. Приведенные недостатки никоим образом не перевешивают достоинств перевода. Так что фанатам глобальных стратегий остается только найти русскую версию игры и установить себе.

Оценка игры: 9.
Оценка локализации: 8.

Morgul Angmarsky

Упоминаемые игры и серии: 
Hearts of Iron II № 65

Яндекс.Метрика