Локализация Area 51

on ноября 30, 2006 - 00:00

Название локализованной версии: "Зона 51"
Разработчик: Midway Studios
Локализатор \ Издатель: "Новый диск"
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD

AArea 51rea 51 планировался стать весьма хорошим шутером, должным войти в десятку в рейтинге продаж, многократно окупиться и, безусловно, покорить толпы игроков. У него для того имелись хорошие данные. Никто не сомневался в успехе, ведь тема пришельцев и Зоны 51 должна была привлечь хотя бы американцев (на озвучивание главных персонажей игры даже были приглашены Дэвид Духовны и Мэрилин Мэнсон). Но что-то не получилось, что-то пошло не так. Не хватило красочности и эффектности, присущей успешным проектам, к тому же о себе дали знать серьезные графические изъяны, сильно испортившие впечатление.

Локализованная версия Area 51 вышла совсем недавно, в то время как оригинал почтил нас своим выходом еще в прошлом году — весьма пристойная задержка для неплохой игры жанра FPS. Это не в лучшую сторону повлияло на оценку локализации.

Наличествующий мануал чем-то оригинальным в оформлении не удивил, задники не похожи на страницы глянцевых журналов, и цветовая гамма исключительно серых тонов. Вряд ли найдутся люди, которые не только читают руководство к шутеру (уже само по себе редкое событие), но и заостряют в нем внимание на технических аспектах игры: управлении, процессе установки и подобной элементарности. Так что обратимся к более насыщенным разделам: кроме традиционного описания предлагаемого разработчиками оружия и характеристики супостатов, которых придется истреблять, имеются разделы, больше характерные для квестов или РПГ, чем для шутера, а именно — описания главных героев и развернутое содержание сюжета. Что касается шрифтов и верстки, то здесь все мило, качественно и без всяких проблем.

Но перейдем непосредственно к внутреннему содержанию. Простота оригинальных шрифтов, разумеется, отразилась в локализации. Вот, жаль, незадача — игра категорически отказывается от использования латиницы и Caps Lock, так что ники придется писать кириллицей и без заглавных. После, заглянув в раздел "Создатели", словно камень с сердца упал. Упасть-то упал, да только на ногу. Объем работы для русификации "Credits" был просто огромный, и локализаторы добросовестно проделали его весь, даже прекрасно анимировали, но все имена авторов оказались переведены на русский, что не есть хорошо. Русификация текстов непосредственно в роликах и самой игре выполнена максимально качественно: подходящий шрифт, расположение, отсутствие грамматических ошибок.

Но самое интересное явила озвучка. Ролики в "Зоне 51" — весьма важная составляющая, из которой и познается большая часть сюжета, соответственно, работы по озвучиванию было предостаточно. Локализаторы в этой области решили убить сразу двух зайцев: дабы не тратиться на синхронизацию речи, пригласили знакомых зрителю закадровых телевизионных актеров, усилиями которых был организован дешевый дубляж роликов с сохранением на заднем фоне оригинальной озвучки. Таким образом, при просмотре кажется, будто уселся за просмотр очередного голливудского "блокбастера" о пришельцах. А вот во время самой игры и уже в скриптовых роликах слышна только русская речь, которая — нередко случаются моменты — в некоторых местах почти перебивается появляющейся "из ниоткуда" оригинальной озвучкой.

В итоге получилось то, что получилось. "Новый Диск" верен себе и выпускает качественные локализации. В данном случае в достижении идеальной локализации помешали некоторые допущенные огрехи в русификации и озвучке, отдельные совершенно ненужные действия переводчиков, и, наконец, просто отсутствие того же лоска — даже в локализации ему должно быть место.

Оценка игры: 7,5
Оценка локализации: 8

Берлинский Gosha

Area 51 № 83

Яндекс.Метрика