Локализация SpellForce 2: Shadow Wars
Название локализации: SpellForce 2: Shadow Wars
Локализатор/издатель: "Руссобит-М"
Количество дисков в локализованной версии: 4CD/ 1 DVD
В
ряд ли можно найти человека, который бы интересовался продуктом скрещивания таких игровых жанров, как RPG и RTS, и при этом не был бы знаком с серией игр SpellForce. Геймеры помнят волшебную первую часть с двумя потрясающими аддонами, где главный герой, воин руны, призванный одним из могучих Магов Круга, вмешался в дела великих мира сего и предотвратил гибель родимого континента. Очень многим по вкусу пришлись частая смена игровых режимов (игра в одиночку, тактическое управление отрядом и стратегическое развитие нации), уникальный геймплей и великолепные баталии. В аддонах, помимо новых амуниции, вооружения и заклятий, еще и проявилась фантазия разработчиков в области оригинальных и качественно проработанных квестов. Однако вторая часть привела фанатов серии в шоковое состояние: исчезли рунные монументы, оставив игроков с разинутыми ртами и условиями обычной RTS, а прохождение сюжетной линии стало до омерзения линейным. И это не говоря о новой системе накопления опыта, когда оный выдают только за выполненный этап задания, а не за победу над толпами врагов! Правда, графика значительно улучшилась, появилось толковое дерево навыков и спеллов, обросших информацией по своему применению... Но разве можно убивать геймплей первой части игры в обмен на это? Однако подавляющее большинство геймеров радостно скушали второй SpellForce, восторженно брызжа слюной и не обращая внимания на такие мелочи. Теперь настала очередь локализации, которая готовилась к выходу в свет больше года. Посмотрим, стоило ли ждать столько?
На первый взгляд, перевод в игре SpellForce2: Shadow Wars выполнен хорошо. Впрочем, на второй и последующие взгляды тоже. Почему стоит так присматриваться? Просто у меня сразу возникли нехорошие воспоминания по поводу локализаций первого SpellForce и его аддонов, причем тем же Руссобитом. Здесь же локализаторы проявили свой талант, дав нам возможность наблюдать качественно переведенный текст игровых менюшек, окошек вспомогательной информации и диалоговой части. Озвучка тоже выполнена на высоком уровне, налицо грамотный подбор профессиональных актеров, в исполнении которых реплики и монологи передают не только информацию, но и чувства героев. Более того, отличное качество озвучки даже как-то не соответствует фиглярству и клоунским ужимкам произносящих речи персонажей. Впрочем, если захотеть придраться, можно упомянуть неоправданно мелкий шрифт — вряд ли многие геймеры захотят усиленно щурить и без того подорванные солидным игровым стажем глаза.
По традиции, ни одна локализация не обходится без мануала. Здесь та же история, правда, со своими особенностями. Папка с игрой содержит аж два мануала, причем один из них является руководством по созданию игровых карт, но почему-то предложен он нам на английском языке. Второй же мануал на русском, и даже расскажет нам вкратце о предыстории трех противостоящих наций, а также об их постройках и юнитах. Зато здесь начисто отсутствует информация о скиллах и спеллах героев. Однако самыми ценными следует признать условия лицензионного соглашения и листки для заметок. Действительно, теперь я знаю, как поступить, если захочу сделать заметку.
Но в целом можно сказать, что локализация удалась. Вот только некоторые очевидные мелкие недоработки вызывают удивление, особенно учитывая сроки, потребовавшиеся Руссобиту-М на локализацию.
Оценка игры: 7
Оценка локализации: 9
Данила "ВОЛКОЛАК"

