Локализация Anstoss 2007

on ноября 30, 2007 - 00:00

Название локализации: "Anstoss 2007: Управляй футболом"
Разработчик: Ascaron Entertainment
Локализатор/издатель: "Акелла"
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD

Anstoss 2007Скажите, вы любите жанр футбольных менеджеров? Да? А слышали вы о такой игровой линейке, как Anstoss? Можно сказать — и, скорее всего, не ошибиться, — что как минимум половина игроков, ответивших положительно на первый вопрос, о немецком сериале футбольных менеджеров Anstoss не знают. И зря: например, Anstoss 2007 от Ascaron Entertainment является весьма недурственным представителем своего жанра. А "Акелла" весьма недурственно ее, Anstoss 2007, русифицировала.

Справедливости ради надо заметить, что в проекте чертовски много текстовой информации. Действительно чертовски много! И сотрудники "Акеллы", занимающиеся переводом, со своей задачей справились: "портирование" текста на русский язык прошло благополучно. Не обошлось, конечно, и без лишней сухости и официоза, но в целом вышло очень неплохо. А вот визуально текст выглядит иногда просто ужасно. Нет, шрифты вполне приемлемые и даже довольно большие, но чересчур частые сокращения и вылезание слов за пределы "буквенной области" приводят к тому, что порой приходится додумывать, мол, а что же здесь все-таки написано? Впрочем, "плюсик" локализаторам можно поставить за то, что они оставили фамилии игроков и прочую "native"-информацию на латинице.

Вот только за один неприятный для нас прокол "Акелле" можно ставить оценку на балл ниже. Вы думали, что наша страна называется Беларусь? Или, может, Белоруссия? Ничего подобного: "Акелла" заверяет нас, что мы живем в Белоруси — именно через "о" и с одной "с". Эх, а еще соседи... Периодически конфузы встречаются и в области озвучки. Представьте. В Anstoss 2007 в вашем виртуальном офисе висит плакат с полураздетой девицей (что, уже собрались бежать за диском? Сейчас вы еще больше обрадуетесь: девицы периодически сменяются). Если провести курсором мыши по постеру, нарисованная прелестница не только будет издавать характерные стоны, но и эротично поприветствует вас на русском языке. Вот, даже до таких мелочей локализаторы добрались. Но почему при отдаче указаний во время матча цифровое воплощение иногда переходит с языка Пушкина и Достоевского на немецкий?.. Нехорошо получилось. Надеемся, что это будет исправлено в ближайшем же патче.

Очень порадовал и отлично оформленный мануал в pdf-формате на русском языке. Руководство содержит в себе чуть больше 60 страниц действительно полезной и важной информации об игре.

В общем, если бы не несколько промахов, о которых было сказано выше, "Акелла" получила бы самый высокий балл. А так — смотрите ниже.

Оценка игры: 7
Оценка локализации: 7,5

Anstoss № 95

Яндекс.Метрика