Локализация Supreme Ruler 2010
Название локализации: "Supreme Ruler 2010. Престол планеты"
Локализатор/издатель: "Акелла"
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD
S
upreme Ruler 2010 — глобальная стратегия, рассказывающая о недалеком будущем нашей планеты, когда ООН и прочие международные институты пришли в упадок, многие ныне существующие государства распались на части, и образовалась новая структура, следящая за порядком на планете — так называемый Мировой рынок. Множество сторон, всесторонняя проработка экономической и военной модели, широкие возможности дипломатии привлекли к проекту внимание тысяч геймеров по всему миру. И вот, практически через год после выхода оригинала, появилась локализация, выпущенная компанией "Акелла".
Что интересно — на диске можно найти локализованную версию древа технологий, которая явно не будет лишней, если вы всерьез желаете стать повелителем планеты или хотя бы маленькой ее части. Правда, названия технологий на этом древе почему-то иногда отличаются от встречающихся непосредственно в игре вариантов, что не может порадовать.
Обучающий режим переведен, к сожалению, не слишком хорошо. Иногда предложения засоряются одинаковыми словами (чего только стоит употребление слова "министр" в нескольких строчках пять раз), порой откуда-то всплывают непонятные фразы (например, читая текст одного из обучений, я очень удивился, обнаружив в середине абзаца упоминание министра обороны, которое там было совершенно не к месту). Иногда создается впечатление, будто переводом занимались не специально обученные этому люди, а программа, потому что прояснить смысл отдельных предложений вам вряд ли удастся. Перевод терминов, названий подразделений и прочего выполнен не всегда — порой в совершенно неожиданном месте можно встретить английские слова или имена. По какой причине? Видимо, локализаторы недоглядели и упустили из виду некоторые файлы. То же касается дипломатических сообщений и новостей — часть из них почему-то осталась в оригинальном варианте, заставляя незнакомых с английским тянуться за словарем.
Впрочем, есть в локализации и положительные стороны, например, названия городов. Практически всегда они переведены в полном соответствии с истиной. Увы, этого катастрофически мало на общем фоне, создающем неблагоприятное впечатление.
В общем, после знакомства с этим "трудом" остался неприятный осадок. Такое чувство, что отдел, занимавшийся переводом Supreme Ruler 2010, просто забыл о том, что работа ведется для геймеров, — быстренько склепали посредственную локализацию и отправились отдыхать на природу…
Оценка игры: 8.
Оценка локализации: 5.
Morgul Angmarsky

