Локализация Sudeki
Название локализации: Sudeki
Разработчик: Climax
Локализатор/издатель в СНГ: "Новый диск"
Количество дисков в оригинальной версии: 1 DVD/4 CD
Прош
ло уже больше года с момента выхода в свет, пожалуй, единственного нормального представителя жанра JRPG на PC — Sudeki. JRPG — жанр для PC довольно редкий, посему выход чего-то нового, как правило, обращает на себя определенное внимание. Игры данного жанра всегда имели немало поклонников благодаря экшену, занимающему значительную часть игрового времени, и традиционно симпатичной анимешной графике. Есть еще один аспект – РПГ: рол-плея в японских играх-прокачках как такового нет. Есть сюжет, красиво и прямолинейно поданный на блюде хорошего антуража. Шаг влево, шаг вправо ничего не даст. Нельзя. Следуем стори-лайну, наслаждаемся проработкой персонажей. Именно такой игрой и является Sudeki.
Особой оригинальностью сюжет игры не отличается: в сказочное королевство нагрянули темные силы и порешили все разбить да поджечь, а на руинах поселиться самим и радоваться тому, что сделали гадость. Но их планам не суждено было сбыться, ибо под нашим чутким руководством против негодяев выступила четверка смелых героев. Переключаться между ними мы сможем в меню, поэтому будет возможность попробовать себя в роли каждого персонажа (на выбор предоставлены два юноши и две девушки, разбитые на пары: Тал и Буки — бойцы ближнего боя, Аилиш и Элко — маги). Локализация игры появилась в октябре 2006 года, тогда как оригинал вышел в мае 2005. Задержка почти на полтора года весьма значительна для любой игры, что не делает чести и снижает итоговую оценку. Если на момент выхода у игры явно были свои преимущества, то теперь, на фоне Fable и роста популярности онлайновых игр, они поблекли. Видимо, локализаторы это учли и не стали бросать на игру все свои ресурсы. Судите сами: мануал к игре весит немногим более трех с половиной мегабайт и представлен во флеш-формате, шрифты хоть и не раздражают, но выглядят весьма бедненько (пожалуй, за исключением надписи об окончании игры), диалоги переведены практически полностью, но озвучены слова главных героев не везде, да и без "огонька", монотонно. Следует упомянуть, что разработчики не ликвидировали ужасное консольное наследие игры в виде сохранения по чек-поинтам и отсутствия курсора мыши на экране.
Итого мы имеем довольно среднюю локализацию, рассчитанную больше на фанатов жанра, но тем не менее имеющую ряд положительных сторон, таких как отсутствие багов в игре и ошибок в текстах, а также практически полностью переведенные диалоги.
Оценка игры: 7
Оценка локализации: 6,5
Евгений "Johnny" Тимошенко

