Локализация Rome Total War: Barbarian Invasion
Название локализации: Rome Total War: Barbarian Invasion
Локализатор/издатель: "1С"
Количество CD в локализованной версии: 1 (плюс обязательное наличие локализации базовой игры Rome Total War)
Ro
me Total War: Barbarian Invasion — очень хороший адд-он к глобальной стратегии от Creative Assembly. Более десяти новых фракций, перенос времени действия в период упадка великого Рима, нововведения в геймплее (возможность, к примеру, сниматься варварскими племенами с места и "путешествовать" по миру) — все это привлекло к нему внимание игроков.
В принципе, локализация появилась достаточно быстро, практически одновременно с мировым релизом (некоторая задержка простительна). Но так ли она хороша? Если судить по мануалу, то ответ будет "да". Потому как руководство переведено полностью, толково и понятно, оно даст вам информацию о тех аспектах геймплея, которые в оригинальной игре не присутствовали. Но ведь одного мануала мало, есть еще сама игра. И тут начинаются проблемы.
В первую очередь стоит отметить странный перевод отдельных фраз. К примеру, список клавиш управления ищите в разделе "ярлыки клавиатуры" (как вам?). Планируемый доход обозначается словами "намечено всего". А данные по стране — "свиток списков". Короче говоря, понять, что хотели сказать локализаторы, в некоторых случаях достаточно трудно, хотя и возможно, если вы были знакомы с игрой ранее. Частенько встречаются несовпадения переводов терминов. Так, "обслуживание" и "стоимость содержания" — это одно и то же. Как и "стоимость тренировки"/"стоимость найма" — не то, чтобы это было особо принципиально, но порой раздражает. Описания и названия юнитов, исторические названия провинций/городов сделаны хорошо. Хотя иногда попадаются перлы в духе "Кочевой крестьянин — прежде всего кочевник". Однако ляпы единичны, в основном тексты описаний можно читать без содрогания. Бывает, что в игре встречаются несогласования родов. К примеру, "уровень советов — высокая, средний, низкая". Что порадовало — так это перевод голосов. Мы услышим не только советников, но и комментарии к происходящему наших армий на глобальной карте и в тактическом режиме. Хорошо, что локализаторы не забыли об озвучке, и мы им это запомним.
Наконец, отмечу еще перевод цитат великих людей прошлого, приводимых при загрузке. Их перевод близок к каноническому, единственное — хотелось бы размещения рядом с русской версией оригинала. Но это уже стоило бы требовать от гениальной локализации, а в случае с Rome Total War — Barbarian Invasion мы имеем просто хорошую. Видно, что переводчики старались, но не у всех хватило квалификации для выполнения столь нелегкой работы. Что ж, будем надеяться, что они исправятся, тем более что работать "1С" умеет — перевод UFO: Aftershock это доказал.
Оценка игры: 8.
Оценка локализации: 7.
Morgul Angmarsky

