Локализация Made Man

Posted by Anuriel on мая 30, 2007 - 00:00

Название локализации: "Made Man. Человек мафии"
Разработчик: Silverback Studios
Локализатор/издатель: "Новый диск"
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD

MadMade Mane Man — один из самых ярких "пшиков" в игровой индустрии последнего времени. После того, как к разработке игры Silverback Studios удалось привлечь известного в узких кругах писателя Дэвида Фишера, а затем и бывшего мафиози Билла Боннано, язык пиар-менеджеров распустился до таких размеров, что впору было ожидать пришествия нового чуда. Однако вместо игры, которая бы ставила новый стандарт в жанре гангстерских боевиков, мы стали свидетелями невнятного безобразия, способного разве что стать развлечением на пару вечеров. Закидали ли тухлыми помидорами офис разработчиков обманутые вкладчики, применил ли официальный издатель к Silverback Studios строгие меры — история умалчивает. У нас куда более прозаичные задачи: максимально объективно оценить локализацию и выставить ей справедливую оценку.

Для проекта уровня Made Man время подобно смерти (кто это тут сказал, что игра была мертворожденной?), так как сейчас мало кто сомневается в никчемности обещаний разработчиков. Тем не менее, "Новый диск" пренебрег этой прописной истиной и выпустил локализацию спустя добрый месяц после релиза. Издание достаточно стандартно — помимо самого клиента игры, есть небольшое справочное руководство, а также ссылки на официальные сайты разработчика и издателя.

К крайне нелицеприятной графике и унылому игровому процессу Made Man добавилось еще несколько проблем. Во-первых, вгоняющие в тоску голоса главных героев. Мы, конечно, понимаем, что восторга от перевода такой игры испытает далеко не каждый, но прочитать диалоги можно было и повеселее, и повыразительнее. С другой стороны, иногда рассказ о банальных разборках мафиози украшается непечатным словом (опыт перевода Reservoir Dogs, как можно наблюдать, не прошел для локализаторов даром) и к мути, которую несет в машине Джоуи Верола, даже начинаешь прислушиваться. Словарный запас противников, которые самозабвенно прячутся за углами и с упорством, достойным лучшего применения, молотят пулями в стену, небольшой и уступает всухую даже знаменитой Элочке Людоедке.

Вторым моментом стало отсутствие перевода надписей в игре, которые иногда попадаются на окружающих предметах. Мелочи, конечно, но так как работы у локализаторов было немного, можно было и расстараться. К счастью, шрифт в меню и на экранах загрузки оставили нетронутым, поэтому его можно назвать даже стильным и оригинальным.

В целом, локализация напоминает лицензионную копию какого-нибудь B-movie. Критичных замечаний как бы и нет, а вкус от товара испорченный. Причина вовсе не в "Новом диске" или переводчиках — просто перед нами сделанная наспех поделка, которой не поможет даже изобретательность локализаторов.

Оценка игры: 5
Оценка локализации: 7

Антон Борисов

Made Man № 89
Яндекс.Метрика