Локализация Icewind Dale

on декабря 30, 2006 - 00:00

Название локализации: Icewind Dale
Локализатор/издатель: 1C.
Количество дисков в локализованной версии: 2 CD.

ОчIcewind Daleередной раз добро пожаловать на планету Айбер-Торил, Исток Жизни! Прошу обратить свой взор на крупнейший материк этой планеты, точнее, на его западный регион Фаерун. В северной его части, в зоне вечной мерзлоты, отделенная от остального континента цепью неприступных скал под названием "Хребет Мира", располагается Долина Ледяных Ветров. Там и предстоит развернуться волнующему действу знаменитой игры Icewind Dale, которая входит в когорту чистокровных РПГ, наряду с Baldur's Gate и Newerwinter Nights. Известнейшая ролевая система AD&D, многочисленные разветвленные диалоги, верная традициям настольных игр боевая система, толпы встречаемых персонажей со своим уникальным типом поведения и взглядами на жизнь – такая игра более чем заслуживала локализацию, пусть даже спустя долгих четыре года. Попробуем оценить труды ребят из 1С.

Начиная со вступительного ролика, фанаты серии игр в летоисчислении Forgotten Realms возрадуются хорошо поставленному голосу читающего текст актера. Невидимый закадровый рассказчик, умело оперируя передаваемыми эмоциями, меняющимися от леденящей печали до восторженной радости, расскажет увлекательную историю гордых племен северных варваров Утгарда, которые сумели выстоять в борьбе за независимость с полчищами наемников злого архимага Арагона. Даже те, кто наизусть знает эту историю, невольно снова покрепче сожмут верных электронных грызунов, укрепившись в желании который раз избавить Фаерун от исчадий нижнего мира, которым указал дорогу умирающий архимаг.

Имеющиеся в локализованной версии шрифты не вызовут нареканий; текстовые варианты диалогов персонажей (а для подобной игры это действительно важно) не заставят бежать за увеличительным стеклом, одновременно не занимая чересчур много места на игровом экране.

Порадовала 1С веселым переводом: например, пьяного рыбака наш герой смело нарекает "алконафтом", отпуская традиционные для подобных игр ехидные и довольно остроумные шуточки, заточенные под привычную для нас манеру общения. Обидно, что великолепная озвучка речей героев наблюдается только при диалогах, касающихся основной сюжетной линии, – контраст с телепатическим общением с большинством NPC, не имеющих отношения к главным событиям игры, действует угнетающе. Неужто за годы, отведенные на локализацию, 1С не смогла добиться большего? Недоумение перерастает в тихий гнев, когда пользователь упорно ищет мануал по всем папкам в игре, но ничего не находит. Впрочем, локализаторы попытались кое-как исправить ситуацию, отведя концовку файла "Readme" под короткий FAQ по основным игровым моментам.

Подводя итоги, сложно однозначно оценить труды локализаторов. Образцовый литературный перевод и эпизодическое отличное озвучивание реплик — всего лишь показная вершина айсберга, а под темной холодной водой скрывается вагон и маленькая тележка недоработок.

Оценка игры: 7
Оценка локализации: 6

Данила ВОЛКОЛАК

Icewind Dale № 84

Яндекс.Метрика