Локализация Port Royale 2
Название локализации: "Порт Рояль 2"
Разработчик: Ascaron
Локализатор/издатель: "Акелла"
Заполучив в единоличное владение коробку с игрой "Порт Рояль 2”, я надеялся, что с локализацией все будет в порядке. Почему такая мысль пришла в голову? Да потому, что “Акелла" традиционно специализируется на "морских" играх. А "Порт Рояль 2" — игра именно про море. Вы становитесь капитаном небольшого судна и отправляетесь в большое плавание, имя которому — "Жизнь в Карибском бассейне в XVII веке". Дальше — как повернется. Можно стать мирным торговцем, можно — промышленником, а можно и просто пиратом. Вариантов гораздо больше, но речь сегодня пойдет не о них, а о том, чем же закончилась очередная попытка "Акеллы" перевести хорошую игру о море.
А закончилась она, увы, неудачно (в отличие от первой части). Только взяв коробку, можно обнаружить на обороте фразы вроде: "Постройте своими руками огромный мир, в котором более 60 городов" (ничего, что города эти присутствуют с самого начала?), "огромные кампании" (огромная кампания всего одна), "вам предстоит заниматься торговлей с 60 странами мира" (в игре всего четыре страны). Создается впечатление, что те, кто писал пропагандистский текст, понятия не имеют, о чем на самом деле игра.
Дальше вы уже не обнаружите столь явных ляпов в игре. Все, что касается непосредственно моря, переведено нормально. Проблема лишь в том, что игра не завязана только на морских битвах, которые являются одной из частей геймплея. Остальной текст (в том числе описания квестов и иже с ними) изобилует канцеляризмами и фразами, написанными "под копирку".
С фактической точки зрения перевод руководства абсолютно безупречен. Ответ на любой вопрос по игре найти можно без проблем. Вот только стиль перевода данного мануала недалеко ушел от среднего уровня. Такое чувство, что писали его люди, изощрявшиеся в применении штампованных фраз. Голос, которым читается текст в игре, несколько безлик и порой надоедает. Хотя иногда ему и удается передать соответствующее настроение. Единственное, что вытягивает локализацию на уровень "выше среднего" — ее своевременность. Выход игры на нашем рынке состоялся чуть ли не сразу после мирового релиза, за что я готов простить "Акелле" большинство погрешностей.
Оценка игры: 9.
Оценка локализации: 6.
Morgul Angmarsky