Локализация Lionheart
Название локализации: "Львиное сердце"
Разработчик: Black Isle Studio
Локализатор: Nival Interactive
Издатель: "1C"
Lionheart — ролевая игра, которую многие называют "Fallout в Средневековье". Называют так хотя бы за то, что в игре использована система SPECIAL, да и мир достаточно близок к апокалиптическому. Правда, игра, которую ждали так долго, оказалась не идеальной. Ряд недостатков, слабая проработка второй половины игры и пр. повлияло на неприятие проекта рядом пользователей. Но речь сегодня не о причинах относительной неудачи разработчиков, а о переводе от команды Nival Interactive.
Текст на обложке уже позволяет сделать первые выводы об успехе локализации. Перечислены практически все особенности игры плюс предыстория. Даже человек, который никогда не слышал о Lionheart, сможет составить впечатление об игре на основании лишь аннотации.
Мануал переведен на высоком уровне, хотя в нем и встречаются отдельные спорные моменты. Не всегда удачно применены времена, есть странные переводы фраз. Часть предложений составлена коряво, но на общем фоне их количество невелико. Зато попадаются удачные находки, например, слово "чистокровки" (применяемого к чистокровным людям). Плюс к этому в мануале переведена вся история мира игры.
Относительно перевода ролевой системы нареканий, не имею. Разве что слово “хит-пункты” может озадачить "продвинутого ролевика". В остальном все понятно и информативно. Высоким уровнем перевода характеризуются и диалоги, тексты для которых писали истинные мастера своего дела. Китаец будет говорить так, как следует китайцу, а инквизиторская лексика никак не совпадет с разговором моряка из портового квартала. Не менее приятно, что и актеры отработали полученные деньги. И вы даже с завязанными глазами сможете узнать, говорит фразу начальник тамплиеров или же Леонардо да Винчи.
Резюмируя, скажу следующее: мы получили отличную локализацию хорошей игры. Тем, кто ранее не смог пройти Lionheart, самое время озаботиться приобретением диска от "1С". Интересный мир способен заинтересовать любого. А высокое качество локализации может только этому поспособствовать. Если бы перевод был выполнен своевременно, без колебаний поставил бы оценку повыше, но игра, пожалуй, все-таки запоздала.
Оц енка игры: 6.
Оценка локализации: 8.
Morgul Angmarsky