Локализация Heritage of Kings: The Settlers

Posted by AlexS on августа 31, 2005 - 00:00

Название локализации: "The Settlers: Наследие королей"
Локализатор/издатель: Nival Interactive/"Новый Диск"
Количество CD в локализованной версии: 2

Heritage of Kings: The SettlersHeritage of Kings: The Settlers — игра неоднозначная. С одной стороны, у разработчиков получилась весьма неплохая RTS с разнообразными поворотами сюжета и неспешным строительным геймплеем, периодически дополняемым военными действиями в стиле Kohan. С другой - фраза The Settlers в название игры была внесена абсолютно зря — от классических "поселенцев" в данной игре совсем ничего не осталось. В общем, большинство критиков сошлось во мнении, что игра не относится к классу высококачественных проектов, хотя и может получить оценку "выше среднего".

Локализацией занялась команда Nival Interactive, в представлениях абсолютно не нуждающаяся. Естественно, что все мы вправе были ожидать от Нивала как всегда великолепной работы. Оправдались ли эти ожидания? Сейчас вы сами все узнаете.

Уже с самого начала становится ясно, что не все так гладко в датском королевстве. Текст на обложке коробки с дисками весьма сумбурно составлен, связи между отдельными фразами нет. Игровое меню переведено вполне прилично, хотя кое-какие моменты вызывали сомнения (вроде "курсор у края" - явно пропущено слово "экрана"). Но вот пришла пора посмотреть на миссии. Оказалось, что даже Нивал способен наступать на грабли — героя в обучении, к примеру, зовут то Эрик, то Эрек. Налицо очередной пример несогласованности действий переводчиков. Непонятно мне было, и почему крестьян решили назвать сервами. Нет, я не спорю, есть и такой вариант перевода, но мне почему-то кажется, что для широкой аудитории стоило бы просто написать "крестьяне". Описание приказов также не блещет. Простейший пример: "Квадрат — солдаты соберутся вокруг своего капитана". Лучше было бы употребить термин "каре", и раскрыть его смысл другими словами. Встречаются подобные недочеты и в других местах.

Но далее в дело вступают способности Нивала сделать из средней игры отличную локализацию. Голоса персонажей выше всяких похвал. Они говорят с должными интонациями, тексты переведены полностью и на совесть. Некоторые из героев и NPC ухитряются даже время от времени выдавать стихотворные перлы. В общем, с озвучкой и текстами проблем нет. Как и с описанием миссий, заданий, особенностей карт. Да и с переводом роликов полный порядок. Так что все не так уж плохо.
И что же получается? Несмотря на наличие ряда огрехов, локализация получилась очень хорошая. Через какой-то период времени просто перестаешь замечать мелкие недостатки и начинаешь по-настоящему вживаться в мир игры. Что ж, не наивысший балл, конечно, но что-то очень близкое к нему мы получили.

Оценка игры: 7.
Оценка локализации: 8.

Morgul Angmarsky

Heritage of Kings: The Settlers № 68
Яндекс.Метрика