Локализация The Dark Legions

on января 11, 2026 - 15:56

Название локализации: "Легионы Тьмы"

Локализатор: "Полет навигатора "

Издатель: "Акелла"

Весной 2004 года вышла стратегия реального времени The Dark Legions (не путать с игрой с похожим назва­нием от SSI!). Ее смысл можно опре­делить двумя словами: "клон Warcraft". Традиционное строитель­ство базы, наем юнитов и отправка их к врагу, дабы выгнать супостата из его укрытия. Единственное, что пытается выделиться из общей мас­сы — 3D-графика, которая очень не­плохо смотрится... по стандартам конца прошлого тысячелетия. Во всем остальном (включая сюжет) ничего интересного найти нельзя. Неудивительно, что локализацией занялась компания "Полет навига­тора”, которая редко получает в свои руки перспективные проекты. Да и к самой локализации отнеслись "спустя рукава", что видно уже с са­мого начала.

Сразу скажу, чего в игре нет. В иг­ре нет руководства (насколько мне известно, таковое наличествует в английской версии), а также озвучки персонажей. Даже вставки между миссиями не озвучены. Нет, ребята, в новом тысячелетии такого допускать нельзя, если вы, конечно, хотите поддержать имидж своей компании. Ну да ладно, что у нас там даль­ше?

The Dark Legions

Дальше у нас частые случаи тав­тологии, отдельные непереведенные фразы (не удивляйтесь, есть тут и такое), периодически вырванные из текста слова, что затуманивает смысл. Шрифт выбран готический, но его большие буквы часто плохо читаются. Периодически применя­ются сокращения, надобности в ко­торых нет.

Порой видно, что локализаторы пытались пошутить, но шутки у них почему-то получились какие-то пло­ские. В общем, не надо было стре­миться насмешить народ, лучше бы работали над качеством перевода.

Есть пи в переводе что-нибудь хорошее? Ну, в заслугу разработчи­кам можно поставить неплохой пе­ревод обучения, а также полный перевод описаний отрядов и зда­ний. Вполне читаем и перевод тек­ста во вставках между миссиями. Хотя и он иногда поражает “перла­ми", выдающими слабую подготов­ку локализаторов в области литера­турного перевода. Короче говоря, "Полет навигатора" взял слабую иг­ру и сделал столь же слабый пере­вод.

Оценка игры: 4.

Оценка локализации: 4

Morgul Angmarsky

№ 60

Яндекс.Метрика