Локализация DroneZ
Название локализации: "КиберZона"
Локализатор/Издатель: "Новый Диск"
Игра DroneZ, вышедшая несколько лет назад, во многом пересекалась с фильмом "Матрица". Человечество, оказавшись перед лицом глобальной катастрофы, доверилось кибернетическому разуму. И теперь тела людей помещены в специальные капсулы, а их сознание проводит жизнь в виртуальном мире.
Но вот один храбрый (или глупый) хакер "вскрывает" виртуальный мир и пытается освободить от его оков хоть кого-нибудь. Это ему удается, и "кто-нибудь" (главный герой) вступает в борьбу с машинным интеллектом. Нам приходится путешествовать по локациям, сражаться с роботами и прочими врагами, подбирать бонусы и т.д. и т.п. В общем, неплохая такая аркада с элементами экшена, способная завлечь на денек-другой.
Компания "Новый Диск" недавно выпустила локализацию игры, а ваш покорный слуга решился-таки взглянуть на перевод. Итак, начнем с руководства. Оно хотя и небольших размеров, но в игре наличествует (с другой стороны, большего подобному проекту и не надо). Перевод руководства в целом нормальный: можно получить всю требуемую информацию об игровом процессе, персонажах, их противниках и многом другом. Единственный отрицательный момент — большие картинки монстров по ссылке из руководства открываться отказываются. Но это не самое главное.
Всю кампанию нас будет сопровождать голос хакера. Надо сказать, что сделан он на славу. Локализаторы придали ему компьютерно-машинные нотки, благодаря чему усиливается впечатление реальности происходящего на экране. Жаль только, что в брифингах между миссиями голос так и не был озвучен. Сами же брифинги переведены в стиле "коротко и ясно". То есть так, как и надо было.
При обучении нам разъяснят все нюансы игры, так что разобраться не составит труда. В случае нужды всегда дадут подсказки, как действовать в трудной ситуации. Короче, все, что стоит перевести, на месте.
Собственно, больше говорить не о чем. Локализация получилась хорошей. С другой стороны, сделать ее плохой было бы сложно, так как объем текста для перевода невелик. Вот и возникает вопрос: "А почему было не сделать перевод годика на два раньше?"
Оценка игры: 7.
Оценка локализации: 7.
Morgul Angmarsky

