Локализация Частная клиника
Название оригинальной версии игры: Theme Hospital
Разработчик: Bullfrog
Локализатор/издатель: "Софтклаб"
Бывает, что локализаторы запаздывают с переводом игр, а бывает и так, что их опоздание становится критическим. Так, на днях компания "Софтклаб" представила нам перевод игры Theme Hospital, выпущенной в 1997(!) году. Сама игра предлагает игроку окунуться в рядовые будни больницы параллельного мира. Почему не нашего? Да хотя бы потому, что очень многое в этом мире не совпадает с настоящим, в особенности болезни пациентов. И вот мы берем под свое мудрое руководство больницу за больницей, добиваясь их процветания и излечивая больных от всяческих хворей. Такой вот экономический симулятор, попавший наконец-то на наш рынок.
В принципе, "Софтклаб" чаще делает удачные переводы, чем неудачные. И это как раз первый случай. Обучение игрока происходит в процессе игры и оформлено понятными и доступными фразами. Нам сумели быстро и нормальным языком объяснить, что требуется от геймеров. Причем даже в процессе обучения начинает проскальзывать юмористический характер проекта. Приведу пример такой фразы: "Разместите окна. Лично вам они ни к чему, но у персонала от них почему-то повышается настроение".
Юмор в игре встречается на каждом шагу. Чего только стоят описания болезней и способов их лечения! Например, "Раздутая голова", которая вызывается "поеданием дырок от бубликов и обнюхиванием дырок от сыра". Да и сообщения, приходящие от ваших советчиков, напичканы шутками под завязку. И повторяются эти шутки отнюдь не так часто, как могло бы быть.
На территории вашей больницы можно встретить выдающихся личностей. Так, ко мне в гости как-то заглянул С.О. Рокдевятый (ныне, к сожалению, покойный). Локализаторы (молодцы!) не стали довольствоваться присутствием западных личностей, а привнесли в нее и восточнославянский колорит.
Переведены и голоса диспетчеров больницы. Эти тоже хороши и периодически выдают перлы вроде: "Пожалуйста, не кормите микробов. Спасибо!", причем произносят их совершенно спокойным голосом. В целом голосовое сопровождение меня порадовало.
Что касается недостатков, то их практически нет. Мне удалось отловить лишь одну неверно построенную фразу. В общем и целом, проект тянет на идеально выполненную работу. И только одно "но" не позволяет поставить высшую оценку. Перевод был выполнен через семь лет после выхода игры, а это очень большой срок. Хотя... Такие игры обычно не стареют и даже сейчас могут порадовать очень и очень многих.
Оценка локализации: 9.
Лицензионные диски для обзора предоставлены компанией "Видеохит"
Morgul Angmarsky

