Локализация Martin Mystere: Operation Dorian Gray
Название локализации: Мартин Мактайн: Операция "Дориан Грей"
Разработчик: Artematica Entertainment
Локализатор/издатель: "Логрус"/"1С"
Количество CD в оригинальной версии: 2
Ра
ссказы о похождениях детектива Мартина Мактайна имеют под собой твердую почву в образе одноименных комиксов. В случае с "Дорианом Греем" нам предлагается расследовать убийство известного профессора Ойлемберга, который являлся членом Международной Исследовательской Ассоциации. Как и положено опытному сыщику, игроку предстоит как следует пошевелить извилинами и найти виновных. И если с сюжетом все вроде неплохо, то с реализацией внутриигрового мира, мягко говоря, не все в порядке. Первый взгляд на графику и движения героев убивает наповал: все вокруг кричит о не профессиональности разработчиков и вопиющем игнорировании современных требований качества. Модели персонажей словно вырублены из дерева, движения напоминают о роботах, а скудность текстур на каждую конкретную вещь ощущается каждую игросекунду. Но не будем судить строго — это квест, который довольно логичен и за вычетом некоторой затянутости вполне способен скрасить вечерок-другой.
Сам по себе жанр квеста требует внимания к каждой мелочи, расположенной на локации, поэтому непереведенные зарубежные словечки на книгах/плакатах/дисках особенно режут глаза. К счастью, компания "Логрус" большинство подписей перевела и максимально приблизила к отечественным реалиям. Хотя порой встречаются разного рода записки, где английский язык остался в девственном виде, но это не критично — доставать из стола бумажку и карандаш не приходится, Мартин "запоминает" ключевые сочетания букв и цифр. Единственное замечание у меня к шрифтам, которые иногда встречаются в книгах и газетах: они имеют маленький кегль и трудно читаются. Впрочем, заслуживает похвалы тот факт, что стандартным Arial'ом здесь и не пахнет, стиль сохранен и органично вписывается в окружающую обстановку. Говоря об озвучке, мне так и хочется пожалеть бедных актеров — они откровенно скучали во время записи голосов, что чувствуется в натянутых интонациях и большой скорости прочтения текстов. Инспектор Тревис и полисмены напоминают детей из садика, которые на утреннике тараторят заранее выученные тексты. Дополнительной порцией дегтя служит пресловутый американский юморок, который у нас в лучшем случае вызывает недоуменное пожимание плечами. Впрочем, не все так мрачно — иногда проскакивают действительно смешные шутки, которые стали результатом творческого переосмысления проекта локализаторами (предполагаю, что тети Аси в оригинале наверняка не было).
Руководства в локализацию не положили, что некритично — уже через несколько минут после начала игры вы освоитесь с управлением. Узнать, выпускались ли к "Мартину Мактайну" патчи, мне не удалось, но они бы не помешали — у детектива частенько наблюдаются проблемы с поиском пути, а чтобы добиться корректного использования какого-нибудь предмета, иногда приходится пощелкать курсором в нескольких местах. К приятным моментам отнесем отсутствие защиты Starforce, что обеспечивает возможность игры без диска и предотвращение необоснованных вылетов на рабочий стол. В целом же перед нами локализация из серии "ни рыба, ни мясо" — как, собственно, и сама игра. Знакомы с Мактайном и хотите вновь помочь ему в ходе расследования? Тогда смело бегите в магазин. Остальным же лучше присмотреться к более качественным квестам.
Оценка игры: 5
Оценка локализации: 6
Антон Борисов

