Терминатор: Да придет спаситель
Книга: Алан Дин Фостер, «Терминатор: Да придет спаситель»
Издание: Азбука, твердый переплет, 256 стр., 2009 год
Жанр: фантастический боевик
Серия: «Экранизированный бестселлер»
Выход голливудского блокбастера такого масштаба, как четвертая часть легендарного «Терминатора», всегда сопровождается появлением всевозможных сопутствующих материалов вроде видеоигр, наборов фигурок, различных комиксов и книг по вселенной фильма. Уже сейчас появилось несколько книг по мотивам новой части истории о войне людей против машин, но сегодня нас интересует лишь прямая новеллизация картины.
Вы
бор автора сразу обнадеживал. Алан Дин Фостер — маститый американский фантаст, собаку съевший на написании новеллизаций — в частности, именно он в свое время наваял хорошие книги по «Чужим». И на этот раз со своей задачей он справился на «отлично». Для получения полного удовлетворения от прочтения написанного Аланом «Терминатора» следует настроить себя на то, что это — не высокохудожественное произведение и не представитель модного нынче жанра «интеллектуальная фантастика». Это — простой и незатейливый, но очень и очень качественный фантастический боевик. Рассказывать про сюжет, думается, смысла не имеет, так как он полностью повторяет историю, показанную в киноленте. Здесь даже диалоги подчистую скопированы из картины. Однако в книге Фостер уделил больше внимания деталям, которые в «Терминаторе 4» не оговаривались. Например, упомянуто присутствие русских офицеров на подводной лодке, где расположен штаб генерала Эшдауна. Такое внимание к мелочам откровенно радует.
К художественной части повествования претензий практически нет, разве что иногда у автора проскакивают клишированные и просто не самым лучшим образом звучащие выражения в духе «боль стерла с его лица все краски...», но это не смертельно.
Книга добротно оформлена в стиле постера фильма, только надпись «Смотрите в кинотеатрах с 04.06.2009» выглядит сейчас неактуальной. Слегка пожурить можно и переводчиков. Есть несовпадения в терминологии и именах собственных. Например, имя девочки Star: в книжном варианте ее перевели дословно — «Звезда», а в кино ее кличут Крохой.
В итоге, мы имеем отличную новеллизацию отличного фильма, которую можно спокойно читать как в отрыве от первоисточника, так и в дополнение к нему. Фанатам фантастики в целом и «Терминатора» в частности рекомендуем.
P.S. Непонятно только одно: с какого перепуга «Азбука» запихнула «Терминатора: Да придет спаситель» в серию «Экранизированный бестселлер»? Дело- то обстоит как раз наоборот. Наверняка это все проделки злобных машин...

