Размышляя над названием этого материала, я долго пытался подобрать слово, наиболее полно характеризующее нынешнее положение дел в индустрии адаптирования западных игр к местным условиям. Думаю, что смог найти достаточно точное определение. Прежде всего, конечно, речь идет о переводах, которые выполняют такие известные многим пиратские конторы, как "Фаргус" или, например, "7-ой Волк". Впрочем, в количестве ляпусов, глюков и багов, производимых с завидным постоянством в своей работе, и официальные компании, типа 1С или Вика, не намного отстают от этих нарушителей прав интеллектуальной собственности. Читать далее