Локализация Fallout 3 | VRgames - Компьютерные игры, кино, комиксы

Локализация Fallout 3

on января 31, 2009 - 00:00

Название локализации: Fallout 3
Разработчик: Bethesda Softworks
Локализатор / издатель: "1С"
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD

Многие беспокоились насчет будущего великого ролевого сериала Fallout, когда за разработку третьей его части взялась Bethesda Softworks. И причины для волнения были: переход из 2D в полное 3D, вид от первого лица, система V.A.T.S. и очевидное сходство с Oblivion вызывали вполне объяснимые опасения. К счастью, они не подтвердились — и мы получили отличный проект, который не стыдно сравнивать с его великими предшественниками. Система V.A.T.S. оказалась хорошей идеей, реализованной на редкость добротно. Каждый квест открывал для игрока что-то новое — и сюда же добавим постоянную возможность выбора. Конечно, вместе с движком от Oblivion в тайтл перекочевали и недостатки вроде плохой анимации и кривой технологии Radiant AI, но разработчикам удалось сохранить самое главное — великолепную атмосферу, присущую первым двум частям серии. Мы получили всамделишный, живой мир, переживший ядерную катастрофу. Разрушенные войной дома посреди мертвых пустошей, изуродованные радиацией жители… Великолепная музыка и звуки, даже иконки интерфейса — все вызывает невероятно положительные эмоции.

Испортить впечатление и поставить крест на работе разработчиков для русскоязычных пользователей, не шибко хорошо знающих английский, могла только локализация. К радости фанатов, она оказалась весьма неплохой. Диалоги переведены хорошо и практически без ошибок, шрифты подобраны более чем приемлемые. Однако самое замечательное впечатление оставляет озвучка: голоса героев чуть ли не идеальные. Вам не встретится ни одного персонажа, который будет сухо читать текст или, наоборот, сильно переигрывать, превращая диалог в глупую любительскую сценку. Каждый голос чудесно подходит соответствующему товарищу и вызывает именно те эмоции, которые должен вызвать. Ну и напоследок: мануал также переведен и оформлен на "отлично".

К несчастью, без ошибок не обошлось. В тексте встречаются моменты вроде таких, в которых персонаж мужского пола забывает о своей половой принадлежности и говорит что-нибудь вроде "Я хотела…". Также, думается, многие помнят скандал из-за наличия морфина в игре. Так вот, в локализации слово "морфин" заменено на "Мед-X", но при озвучке об этом нюансе явно забыли: некоторые персонажи до сих пор говорят "морфин", вводя игрока в некоторое заблуждение. Кроме того, иногда будут случаться обидные вылеты на рабочий стол. Конечно, эти ошибки настолько редкие, что заметить их очень сложно, поэтому можете спокойно брать версию от "1С", потому что, несмотря на мелкие помарки, локализация достойна называться образцовой. Как и сама игра.

Оценка игры: 9.0
Оценка локализации: 9.0

Алексей Пилипчук

Fallout №109
Яндекс.Метрика