Локализация Fallout 2

Posted by Anuriel on июля 30, 2006 - 00:00

Название локализации: Fallout 2
Локализатор/издатель: "1С"
Количество CD в локализованной версии: 1

ВFallout 2от и настал тот час, когда давно обещанная локализация Fallout 2 от "1С" появилась в продаже. Думаю, сама игра в представлениях не нуждается — эта постапокалиптическая RPG знакома всем и каждому. До сих пор у проекта существуют сотни тысяч фанатов по всему миру, прошедшие Fallout 2 десятки раз, но делающие это снова и снова.

После установки игры гляньте на диск, где расположилось руководство в pdf-формате. Перевод мануала выполнен добротно, читать его интересно, тем более что там есть масса полезной информации. Например, полное описание боевой системы, влияния характеристик на ход сражения и разговоров, приведен список всех перков и прочая, и прочая. Особо хотелось бы отметить дневник героя первой части Fallout. Прочитав его, вы узнаете немало сведений об истории мира, а также о возникновении деревушки Арройо, с которой и начинается действие. Единственный минус руководства (впрочем, не слишком бросающийся в глаза) — несовпадение сокращений характеристик в сравнении с принятыми в игре вариантами (например, Сила в одном месте называется СЛ, а в другом — СИ).

Сами названия параметров, а также описания навыков и перевод опций меню выполнен выше всяких похвал. Вряд ли даже у тех, кто впервые сядет за Fallout 2, возникнут какие-то проблемы с пониманием. Хотя, конечно, можно было бы придраться к сокращению "П/пом." ("Первая помощь"), но мы этого делать не будем.

Просто великолепно сделана озвучка. Монологи персонажей в роликах и голоса героев не оставят вас равнодушными. Очень порадовал тот факт, что локализаторы старались подобрать максимально подходящие голоса, чтобы передать дух оригинальной игры. Например, Сулика озвучил настоящий негр, и результат оказался выше всяких похвал.

Увы, но давняя традиция выпускать на рынок непроверенный продукт, поклонниками которой являются многие российские компании, продолжилась с выходом и этой локализации. В некоторых диалогах встречаются нечитаемые шрифты, кое-где тексты переведены коряво. Но главная проблема — невозможность завершения нескольких квестов. Более того, в одном из мест можно надолго застрять, запоров долгие часы, потраченные на прохождение. В итоге, чтобы нормально играть, мало будет купить лицензионную версию, надо еще скачать с сайт патч, борющийся с багами, глюками и ошибками перевода. Сразу видно, что издатели пожалели денег на нормальное тестирование, посчитав, что ошибки эти должны обнаружить сами геймеры, а исправить их можно будет выпуском нескольких "заплаток". Кто- кто, а я такого подхода от "1С" в отношении столь великолепной игры не ждал...

Что мы имеем на выходе? С одной стороны, переводчики работали, старались и выпустили неплохой продукт. С другой — встречающиеся глюки портят все впечатление, поэтому высочайшей оценки локализация не заслуживает. Увы.

Оценка игры: 9.
Оценка локализации: 7.

Morgul Angmarsky

Fallout № 79
Яндекс.Метрика