Локализация Desperados: Wanted Dead or Alive
Название локализации: "Desperados: Взять живым или мертвым"
Количество CD в локализованной версии: 1
Локализатор/издатель: "1С"
Des
perados: Wanted Dead or Alive — тактическая стратегия в духе серии Commandos, раскрывающая тему противостояния бандитов и "охотников за головами". Выступая на стороне последних, геймеры попытаются остановить банду Эль-Диабло, наводящую ужас на городок Эль-Пасо и его окрестности. И вовсе не обязательна победа исключительно с применением смертельных методов — гораздо больше почета вы заслужите, если оставите большинство противников в живых, ведь не каждый человек, расхаживающий по Дикому Западу с револьвером, заслуживает смерти.
К сожалению, выход локализации несколько запоздал — оригинал появился почти пять лет назад. Но тем, кто хочет познакомиться с "последователями Commandos", она вполне подойдет. Увы, но начнем с плохих новостей. На некоторых машинах при загрузке игры могут возникнуть проблемы с корректным отображением карты, виной чему драйвера видеокарты. Поэтому не факт, что у всех игра пойдет нормально. Подобрать подходящие драйвера можно лишь экспериментальным путем (а возможно, придется поменять и версию DirectX). Почему "1С" не протестировала игру перед выходом на стандартных конфигурациях — непонятно. Загрузив Desperados и осмотрев меню (ошибок в котором не допущено), отправляемся в Эль-Пасо. Перевод текстов заданий и диалогов — выше всяких похвал. Кстати, все диалоги (как в видеороликах, так и в самой игре) озвучены на разные голоса и с соответствующими интонациями (меланхоличный голос Купера можно узнать с закрытыми глазами). Описание спецспособностей персонажей сделано так, что понять его сможет даже тот, кто и представления раньше не имел о Desperados.
Желающим получить больше информации о героях стоит заглянуть в руководство. Сам по себе мануал локализован практически без ошибок, хотя два момента стоит отметить. Во-первых, слово "интеллект" пишется все же с двумя буквами "л", а не с одной. А во-вторых, устоявшейся традицией стало писать PC (player character) и NPC (non-player character) вместо выдуманных локализаторами ИП (игровой персонаж) и НИП (не игровой персонаж). Впрочем, это достаточно мелкие ошибки, не влияющие на прохождение или восприятие игры.
На выходе получаем неплохую локализацию, но, к сожалению, не всегда работающую и слишком поздно появившуюся на рынке. Поэтому высокую оценку ей поставить просто нельзя.
Оценка игры: 7.
Оценка локализации: 5.
Morgul Angmarsky

