Локализация Creature Conflict: Clan Wars | VRgames - Компьютерные игры, кино, комиксы

Локализация Creature Conflict: Clan Wars

on апреля 30, 2006 - 00:00

Название локализации: Звери: На тропе войны
Локализатор: 1С
Количество CD в оригинальной версии: 2
Разработчик: Mithis Entertainment

БылоCreature Conflict: Clan Wars ли случайным намерение никому не известной команды разработчиков самостоятельно создать свой "оригинальный" проект или же после не совсем удачного возвращения славной червячьей братии в трехмерное пространство хитрые менеджеры Mithis Ent. решили, что теплое местечко в данном жанре освободилось специально для них — неизвестно. Очевидно лишь то, что проект под внушающим трепет названием Creature Conflict: Clan Wars оказался на поверку весьма бесшабашным и харизматичным клоном Worms 3D со всеми вытекающими отсюда последствиями. Попахивая нафталином и шатаясь на нетвердых от многочисленных багов лапах, мультяшное неприглядное тельце все-таки нашло свою маленькую нишу в сердцах игроков благодаря весьма любопытным нововведениям, которые изящно и рационально разбавили вечно актуальный геймплей.

Зловеще-пафосные интонации рассказчика без тени иронии рассказывают нам об отважных и неустрашимых воинах, кровожадных покорителях Галактики, которые, тем не менее, на экране преспокойно дурачатся и вообще ведут себя крайне неподобающим для несущих смерть существ образом. Порой улыбку вызывают и качественно переведенные тексты, в том числе и довольно внушительных размеров мануал, превосходно описывающий все самые важные нюансы игры. Оригинальный английский шрифт полностью перерисован локализаторами и потому превосходно вписывается в общее дизайнерское решение игры. Однако, несмотря на достойно проделанную работу людей, ответственных за озвучку, частичность проделанной работы не делает чести российским издателям.

Там, где спустя рукава подходить нельзя было ни в коем случае, 1С поступила именно так — назло и себе, и потребителям. Ведь если первоначальная версия игры страдает какой-либо нестабильностью кода, первым долгом локализатора является смиренное ожидание патча, способного превратить данный проект в полноценно съедобный продукт. В данном же случае все те ошибки, что так расстраивали игроков в оригинальной версии, встретят вас и в данной версии перевода — и, поверьте на слово, играть на ваших нервах у них получается на удивление здорово. И уже не раздражение, а лишь недоумение вызывают серьезно контрастирующие с остальной работой переводчиков названия оружия. Осознать назначение такого фантастического агрегата, как, например, "Патогенный фактор" или вообще, пардон, "Сортирный сорняк", удастся, только прочитав описание к нему, причем само название абсолютно никоим образом не связано с исполняемыми функциями. К превеликому сожалению, назвать подобный подход к делу можно скорее словом "глупо", чем "концептуально".

Оценка игры: 7
Оценка локализации: 6.

Kirmash

Creature Conflict № 76
Яндекс.Метрика