Локализация Starship Troopers

Posted by Anuriel on августа 30, 2006 - 00:00

Название локализации: Звездный десант
Локализатор/издатель: Бука
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD / 4 CD

Передача громкого тайтла практически неизвестной доселе конторе Strangelite стала роковой и не замедлила сказаться на качестве конечного продукта — проработанный мир скатился к виртуальному тиру со статичными актерами, а о замечательной книге и фильме напоминают лишь огромных размеров жуки и видеовставки. В шкуре "Мародера 6" игроку предстоит истребить неимоверно большое количество прущих изо всех дыр инсектоидов, вот только стоит ли овчинка выделки?

Starship TroopersКак это зачастую бывает, локализация ощутимо припоздала, порадовав игроков лишь спустя полгода. Доносившиеся слухи о недоведенности до ума технической части "Звездного десанта" на поверку оказались всамделишными — количество FPS местами падает до критического значения, а повсеместные тормоза сводят попытки тщательно прицелиться на нет. Причем наличие топовых конфигураций железа отнюдь не станет панацеей — налицо криворукость программистов и обделенность локализованной версии какими бы то ни было патчами. Разработчики гордо заявляют: триста жуков одновременно в кадре это вам не хухры-мухры! Что тут скажешь — грустно, друзья...

Обратившись к озвучке, можно стать свидетелем самого большого минуса русифицированной версии — голоса персонажей и спецэффекты выполнены из рук вон плохо. Вполне очевидно, что приглашением профессиональных актеров никто не озаботился, но этот факт никак не оправдывает звукорежиссера, который допустил постоянные "залипания" звука, несоответствия уровней громкости речи и окружающих шумов, а также регулярного нарушения общего спокойствия посторонними саундами. Да, в целом перевод диалогов и названия экипировки верный, но как это звучит! Похоже, определение "переведено усталыми программистами" продолжает существовать и поныне.

Единственное связующее звено между игроизацией и фильмом — ролики — заслуживают отдельного разговора. Во-первых, качество видео язык никак не поворачивается назвать идеальным. Во-вторых, русский перевод ложится поверх англоязычных реплик и не всегда предоставляется возможность разобрать сказанное героями. Наконец, не всегда все переводится — некоторые фразы остаются в оригинальном варианте.

Итоговая оценка вполне соответствует баллам, полученной самой игрой. Оригинальная версия, прямо скажем, была не фонтан, поэтому локализаторам нужно было постараться не добавить новых ляпов. К сожалению, они не заставили себя ждать, изрядно подпортив впечатления как фанатов сериала, так и случайно забредших игроков.

Оценка игры: 5
Оценка локализации: 5

Антон Борисов

Упоминаемые игры и серии: 
Starship Troopers № 80

Geek Bar Подвал

Перепечатка материалов разрешается только с указанием индексируемой ссылки на первоисточник.

Наши самые актуальные статьи вы найдете в газете "Виртуальные радости".